به دخت

 




تحليل كتاب كيمياگر

پائولو کوئلیو به دنبال تجربه هایی که پیدا کرد ، در سن 40 سالگی دست به قلم برد و از این به بعد نوشته هایی را پدید آورد که این نوشته ها برای او شهرتی جهانی را به دنبال داشت .

 

اکثر کتاب های کوئلیو توسط آرش حجازی به زبان فارسی برگردانده شده است . همچنین تمامی کتاب های کوئلیو به زبان فارسی توسط نشر کاروان منتشر شده است . آرش حجازی همان کسی است که در جریان فتنهُ سال 1388 به دلیل اتهام مشارکت در قتل خانم ندا آقا سلطانی از کشور فرار کرد . 

  نکته ی مهم در تحلیل رمان کیمیاگر این است که این رمان شباهت بسیاری با حکایت دفتر ششم مثنوی دارد . ((حکایت آن شخص کی خواب دید کی آنچ می طلبی از یسار به مصر وفا شود ، آنجا گنجی ست در فلان محله در فلان خانه ...)) بودا یک میرائی مال و عقار        جمله را خورد و بماند او عور و زار

مال میراثی ندارد خود وفا             چون به ناکام از گذشته شد جدا

جای هیچ تردیدی نیست که اساس رمان کیمیاگر این حکایت مثنوی معنوی است . دریغ که ما مولوی را در گنجینه های خانه مان داریم ، اما کسی نوای آن را نمی سراید .

عجیب تر این که کوئلیو از مثنوی الهام گرفته است ؛ اما آن را پنهان می کند . دلیلش چیست ؟ حال آنکه او از عهد عتیق ، عهد جدید و از عرفان هندی و از روانشناسی به نام یونگ متأثر است و تأثر خود را نشان می دهد و به آنها اشاره می کند .

 




ارسال نظر
:نام
: اي ميل
: سایت
: نظر شما
: کد امنیتی
 



نام شما : ایمیل دوست شما :